深圳市生命科學(xué)行業(yè)協(xié)會林凱秘書長赴新宇智慧考察交流,雙方就目前國內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯市場狀況、市場需求和產(chǎn)業(yè)發(fā)展、醫(yī)藥企業(yè)出海本地化難點(diǎn)等話題展開深入交流,共同探討醫(yī)藥企業(yè)出海服務(wù)市場的發(fā)展前景。
優(yōu)秀的文學(xué)作品、影視作品,往往被翻譯成多語言版本,在全世界流傳。而在音樂界,有多種語言的官方錄制版本的歌曲并不多。這是為什么呢?
新宇智慧譯員受邀參與重要合作伙伴開展的“翻譯出境、編輯出鏡頭”活動,旨在讓每天面對電腦的譯員親身體驗一下設(shè)備安裝與拆卸的場景,從而更好地理解操作步驟,提供最精準(zhǔn)的表達(dá)。
近日,海南省翻譯學(xué)會理事、海南國際翻譯人才發(fā)展論壇組委會秘書長高榮軍一行赴新宇智慧考察交流,雙方就目前海南國際翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展、翻譯市場的現(xiàn)狀、翻譯人才培養(yǎng)等話題展開深入交流,共同探討海南跨文化交流市場的發(fā)展道理。
工作帶給口譯員、筆譯員、項目經(jīng)理等角色的負(fù)面影響是什么?通過這篇文章,希望能讓讀者了解語言專業(yè)人士可能經(jīng)歷的工作引發(fā)的心理創(chuàng)傷,以及幫助他們應(yīng)對的策略。